|
|

Home |
Welcome to
Nobby's Artists Page
Julio
Iglesias
|

Artists |
|
Born 23 September, 1943 in Madrid.
He played as a professional goalie for Real Madrid till he had an accident.
At the same time he studied law. While recovering from the accident
he started to write songs and won a songwriting contest in 1968.
He continued to write songs as well as record them during the 70's.
In the 80's he added English, French and Italian to his repertoire and
sold many albums.
Spain¹s most famous singer has sold more than 250 million units
- the most by any artist, according to the Guinness Book Of World Records.
Further, he has earned an astounding 2,650 gold and platinum records.
He has played nearly 5,000 shows on five different continents and recorded
about 80 albums.
para ver en
español
|
|
| |

"Lunfardo" is a local slang spoken
in Buenos Aires. It was popular
among aficionados of the Tango.
Hence many of the Tango songs
contain lyrics with Lunfardo words.
For a short list of some of the
Lunfardo slang, click this link:
Lunfardo
|
A Media Luz
Corrientes 3-4-8,
segundo piso, ascensor.
No hay porteros ni vecinos.
Adentro, cóctel y amor.
Pisito que puso Maple:
piano, estera y velador,
un telefón que contesta,
y una vitrola que llora
viejos tangos de mi flor
y un gato de porcelana
pa' que no maúlle al amor.
Y todo a media luz,
a media luz los dos
A media luz los besos
a media luz los dos.
Y todo a media luz,
que brujo es el amor
A media luz los besos
a media luz los dos
|
At Half Light
Corrientes (Street) 3-4-8,
second floor, elevator.
There are no doormen nor neighbors.
Inside, cocktail and love.
Flooring that Maple put:
piano, matting and candlestick,
phone that answers,
a record player that cries
old tangos of my time
and a porcelain cat
so that it won't meow at the loving.
And everything at half light,
both in the half light
kisses in the half light,
both in the half light
And everything at half light
what a wizard is love,
kisses in the half light,
both in the half light
|
Adiós, Pampa Mía
Adiós, Pampa mía ... me voy,
me voy a tierras extrañas.
Adiós, caminos que he recorrido,
ríos, montes y quebradas.
Tapera donde he nacido...
Si no volvemos a vernos,
tierra querida,
quiero que sepas
que al irme dejo la vida.
¡Adiós!...
Al dejarte, Pampa mía,
ojos y alma se me llenan
con el verde de tus pastos
y el temblor de las estrellas;
con el canto de tus vientos
y el sollozar de vihuelas
que me alegraron a veces
y otras me hicieron llorar.
Adiós... Pampa mía...
Me voy camino de la esperanza.
Adiós, llanuras que he galopado,
sendas, lomas y quebradas,
lugares donde he soñado.
Yo he de volver a tu suelo
cuando presienta
que mi alma escapa
como paloma, hasta el cielo.
Adiós... Pampa querida... Adiós.
|
Goodbye, My Pampas
Good bye, my prairies ... I am going away,
I am going away to foreign lands.
Good bye, pathways that I have walked,
rivers, mountains and gorges.
Abandoned house where I was born...
If we do not see each other again,
beloved land,
I want you to know
that when I go I leave behind my life.
¡Good bye!...
On leaving you, my Pampas ,
my eyes and soul fill
with the green of your grass
and the twinkling of the stars;
with the song of your winds
and sobbing of guitars
that sometimes made me happy
and sometimes made me cry.
Good bye... my Pampas ...
I am going on the road of hope.
Good bye, plains that I have galloped,
pathways, hills and gorges,
places where I have dreamed.
I have to return to your soil
when I get a premonition
that my soul is escaping
like a dove, to the sky.
Good bye... Dear Pampas... Good bye.
|
Amor, Amor, Amor
Amor, amor, amor
nació de ti, nació de mí
de la esperanza
Amor, amor, amor
nació de Dios, para los dos
nació del alma
Sentir que tus besos
se anidaron en mí
igual que palomas
mensajeras de luz
Saber que mis besos
se quedaron en ti
haciendo en tus labios
la señal de la cruz
Amor, amor ...
|
Love, Love, Love
Love, love, love
it was born of you, was born of me
of hope
Love, love, love
it was born of God, for us both
it was born of the soul
To feel that your kisses
were nested in me
just like doves
messengers of light
To know that my kisses
stayed with you
making on your lips
the Sign of the Cross
Love, love ,..
|
Cambalache
Que el mundo fue y será una
porquería, ya lo sé,
en el quinientos seis
y en el dos mil también;
que siempre ha habido chorros,
maquiavelos y estafaos,
contentos y amargaos,
varones y dublé.
Pero que el siglo veinte
es un despliegue
de malda insolente
ya no hay quien lo niegue,
vivimos revolcaos en un merengue
y en el mismo lodo
todos manoseaos.
Hoy resulta que es lo mismo
ser derecho que traidor,
ignorante, sabio, chorro,
generoso, estafador.
¡Todo es igual, nada es mejor,
lo mismo un burro
que un gran profesor!
No hay aplazaos ni escalafón,
los inmorales nos han igualao...
Si uno vive en la impostura
y otro roba en su ambición,
da lo mismo que sea cura,
colchonero, rey de bastos,
caradura o polizón.
¡Qué falta de respeto,
qué atropello a la razón!
¡Cualquier es un señor,
cualquier es un ladrón!
Mezclaos con Stavisky
van don Bosco y la Mignon,
don Chicho y Napoleón,
Carnera y San Martín.
Igual que en la vidriera irrespetuosa
de los cambalaches
se ha mezclao la vida,
y herida por un sable sin remache
ves llorar la Biblia
contra un calefón.
Siglo veinte, cambalache,
problemático y febril,
él que no llora no mama
y él que no afana es un gil.
¡Dale nomás, dale que va,
que allá en el horno
nos vamo a encontrar!
¡No pienses más,
siéntate a un lao,
que a nadie importa
si naciste honrao!
Sí es lo mismo él que labura
noche y día como un buey
que él que vive de los otros,
que él que mata o él que cura
o está fuera de la ley.
|
Second-hand Shop
That the world was and will be
rubbish, I know already,
in five hundred and six
and two thousand also;
that there have always been thieves,
Machiavelli's and conmen,
the pleasant and the bitter,
men and fake jewels.
But that the twentieth century
is a display
of insolent wickedness
there is no one now who denies it,
we lived wallowing in a mess
and all smeared
with the same mud.
Today it is considered the same
to be honest or a traitor,
ignorant, wise, thief,
generous, swindler.
¡Everything is equal,
nothing is better,
a donkey is the same
as a great professor!
There are no postponements nor rosters,
the immoral ones have made us all equal...
If one lives as an imposter
and another one steals for his dream,
it is the same whether you be a priest,
mattress-maker, king of clubs,
scoundrel or stowaway.
¡What lack of respect,
what disregard for reason!
¡Anyone is a gentleman,
anyone is a thief!
Mixed with Stavisky
goes Don Bosco and the Mignon,
Don Chicho and Napoleón,
Carnera and San Martin.
Just as in the disrespectful showcase
of the secondhand shop
life been has mixed,
and wounded by a saber without rivet
you see the Bible crying
against a water-heater.
twentieth Century, 2 nd hand shop,
problematic and feverish,
the one that does not cry does not suckle
and the one that does not steal is a fool.
¡just give him, give him what comes,
that back in hell
we are going to find ourselves!
¡don't think anymore,
sit down on one side,
since it doesn't matter to anybody
if you were born honest!
Yes he is the same the one that toils
night and day like an ox
as the one that lives on others,
as the one that kills or the one that cures
or is outside the law.
|
Caminito
Caminito que el tiempo ha borrado
Que juntos un día nos viste pasar,
He venido por ultima vez,
He venido a contarte mi mal.
Caminito que entonces estabas
Bordeado de trébol y juncos en flor,
Una sombra ya pronto serás,
Una sombra lo mismo que yo.
Desde que se fue, triste
vivo yo,
Caminito amigo yo también me voy.
Desde que se fue nunca mas volvió.
Seguiré sus pasos, caminito, adiós.
Caminito cubierto de cardos,
La mano del tiempo tu huella borró;
Yo a tu lado quisiera caer
Y que el tiempo nos mate a los dos.
Desde que se fue, triste
vivo yo, etc.
|
Little Path
Little path that time has erased
That saw us pass by one day together
I have come for the last time
I have come to tell you my bad news.
Little path that then was edged
with clover and reeds in flower
You will soon be a shadow
A shadow the same as me.
Since she went I live in sadness
Little path my friend I am going too.
Since she went she has never returned
I will follow her steps, little path, goodbye.
Little path covered with thistles,
The hand of time has erased your track,
I would like to fall at your side
And have time kill us both.
Since she went I live in sadness etc
|
Candilejas
Nadie te ha querido como yo
Nadie te ha ofrecido tanto amor
Nadie te ha enseñando de la vida más que yo
Nadie, mi amor, buscó tu amor con tanto amor
Un atardecer llegaste a mi
Como primavera a mi jardín
A la luz de candilejas yo me enamoré
Era tu amor tal como yo lo imaginé.
Cada vez que te miraba no podía ver
En tu mirar, que tanto amor iba a perder
Y hoy te vas de mi para olvidar.
Qué será de ti, a dónde irás
Más que yo nadie, mi amor
Buscó tu amor con tanto amor
Y aunque sé que nunca volverás
Yo te esperaré una eternidad
Y si alguna vez te acuerdas
Y quieres volver
Aquí estaré, aquí mi amor
Igual que ayer.
|
Limelight
Nobody has loved you like I have
Nobody has offered you as much love
Nobody has taught you about life more than I
Nobody, my love, looked for your love with as much love
One evening you came to me
Like spring to my garden
To the light of footlights I fell in love
It was your love just like I imagined it.
Whenever I looked at you I was not able to see
In your watching, that I was going to lose so much love
And today you are going away from me to forget.
What will become of you, where will you go
Nobody, more than I, my love
looked for your love with as much love
And although I know that you will never return
I will wait an eternity for you
And if sometime you remember
And you want to return
Here I will be, here my love
Just like yesterday.
|
Cantaré,
Cantarás
Quiero ser un puerto
en el mar.
Ser ese compás que te devuelva el rumbo.
Quiero ser un lugar de paz,
Y no dejar jamás que se te acabe el mundo.
Amigo, amigo.
No hay nada que temer estoy contigo;
y después de la oscuridad
esperando está un nuevo día.
Cantaré, cantarás.
Esa luz al final del sendero
Brillará como un sol que ilumina al mundo entero.
Cada vez somos mas
y sí al fin nos damos la mano;
Siempre habrá un lugar para todo ser humano.
Junto a ti quiero caminar,
Compartir el pan, la pena y la esperanza.
Descubrí que en el corazón siempre hay un rincón
Que no olvida la infancia.
Amigo, amigo.
Hay tanto por hacer, cuenta conmigo.
Cantaré, cantarás
etc
Yo quisiera tener poder
De ayudar y cambiar su destino
Te daré cuanto puedo dar; solo sé cantar.
Y para ti es mi canto; y mi voz junto a las demás
En la inmensidad se está escuchando.
by Julio Iglesias, Vikki Carr, José Feliciano

|
I
Will Sing, You Will Sing
I want to be a port in the ocean,
To be that compass that brings you back on course.
I want to be a place of peace
And never permit your world to end.
Friend, friend.
There is nothing to fear, I am with you,
And after the darkness
There’s a new day waiting.
I will sing, you will sing.
That light at the end of the tunnel
Will shine like a sun which lights the whole world.
Each time we are more
And yes at last we give a hand.
There will always be a place for all to be human.
I want to walk beside you,
To share your bread, hardship and hopes,
I discovered that there is always a corner in our heart
That doesn’t forget our childhood.
Friend, Friend
There is so much to do, count on me.
I will sing, you will sing. . . . .
I would like to have the power
To help and change your destiny
I will give what I can give, I only know how to sing.
And my song is for you; & my voice joined to the others
in the immensity is being heard.
(in English):
I will sing, you will sing
And a song will bring us together
And our hopes and our prayers
We will make them last forever.
|
El
Choclo
"El Choclo" is the name of one of the places where early tango
started - it has nothing to do with the actual lyrics
Con este tango que es burlón y compadrito,
Se ató dos alas la emoción de mi suburbio.
Con este tango nació el tango y como un grito
Salió del sórdido barrial buscando el cielo.
Conjuro extraño de un amor
hecho cadencia
Que abrió caminos sin más ley que su esperanza,
Mezcla de rabia, de dolor, de fe, de ausencia,
Llorando en la inocencia de un ritmo juguetón
Por tu milagro de notas agoreras,
Nacieron sin pensarlo las paicas y las grelas,
Luna en los charcos, canyengue en las caderas
Y una ansia fiera en la manera de querer. . . .
Al evocarte. . . tango querido.
. .
Siento que tiemblan las baldosas de un bailongo
Y oigo el rezongo de mi pasado.
Hoy que no tengo. . . mas a mi madre. . .
Siento que llega en punta ‘e pie para besarme
Cuando tu canto nace al son de un bandoneón.
Carancanfunfa se hizo al mar con tu bandera
Y en un pernó mezcló Paris con Puente Alsina.
Fuiste compadre del gavión y de la mina,
Y hasta comadre del bacán y la pebeta.
Paris culture has had a big influence
in Argentina. So the Pernod
drink represented a mix of local and Paris.
“La mina” is
the typical, extroverted, exuberant woman of the tango scene
(counterpart to the “compadrito”).
She was frowned upon by the moralists.
Por vos susheta, cana, reo, y misiadura,
Se hicieron voces al nacer con tu destino,
Misa de faldas, kerosén, tajo y cuchillo
Que ardió en los conventillos y ardió en mi corazón.
Tango Querido..
tango Argentino
Siento que tiemblan las baldosas de un bailongo
Y oigo el rezongo de mi pasado.
Tango Querido. . . tango Argentino
Siento que llega en punta ‘e pie para besarme
Cuando tu canto nace al son de un bandoneón.
|
The
Corn Cob
**"Compadrito" is the quintessential
male tango dancer
With this tango that is mocking and a dancer**
The emotion of my slum tied two wings,
With this tango the Tango was born & like a shout
left the squalid claypit seeking the skies.
A strange spell of love made a rhythm
That opened paths with only one law – its hope.
A mixture of anger, pain, faith, absence
Crying in the innocence of a playful rhythm.
Through your miracle of clairvoyant notes
The girls & women were born without thinking of it,
The Moon in their eyes, “cayengue” in the hips
And an untamed passion in the way of loving
(‘cayengue’ is the staccato
style of tango)
On remembering you . . . . beloved tango. . .
I feel the floor tiles shaking like in a dance party
And I hear the muttering of my past.
Today that I have . . . only my mother. . .
I feel her arrive on tiptoe to kiss me
When your song is born to the sound of an accordion.
("Carancanfunfa" is a style
of tango dancing)
Carancanfunfa is done at the sea with your banner
And in a Pernod is mixed Paris & the Alsina Bridge.
You were the companion of the libertine & of the "chick ”,
& even the go-between of the Sugar Daddy & his young girl.
“mina” = broad, bird, chick
(slang)
(Tango started in places where the light
was from kerosene lamps, the men carried small knives and often duelled,
so had face scars. So these are all reminiscent of the early tango days.
He remembers the smells and sights like one remembers the smells/sounds
etc of the Mass.)
Through you, the dandy, policeman, vagabond, & poverty
were given voice born with your destiny,
A sacred "Mass" of skirts, kerosene, scar and knife
That burn in the shacks and also in my heart.
Beloved tango... Argentine tango
I feel that the floor tiles are shaking from a dance party
And I hear the muttering of my past.
Beloved tango. . . . Argentine tango
I feel her arrive on tiptoe to kiss me
When your song is born to the beat of an accordion.
(Large German style accordion)
|
El Día Que Me Quieras
Acaricia mi ensueño
El suave murmullo
De tu suspirar
Como ríe la vida
Si tus ojos negros
Me quieren mirar
Y sí es mío el amparo
De tu risa leve que es como un cantar
Ella quieta mi herida
Todo, todo se olvida
El día que me quieras, la rosa que engalana
Se vestirá de fiesta con su mejor color
Y al viento las campanas dirán que ya eres mía
Y locas las fontanas se contarán su amor
La noche que me quieras desde el azul del cielo
Las estrellas celosas nos mirarán pasar
Y un rayo misterioso hará anido en tu pelo
Luciérnaga curiosa que verá
Que eres mi...consuelo
|
The Day That You Love Me
It caresses my fantasy
The smooth murmur
Of your sighing
How life laughs
If your dark eyes
want to watch me
And yes it is mine the shelter of your
light laughter that is like singing
It soothes my wound
Everything, everything is forgotten
The day that you love me, the rose that adorns
Will dress for a celebration in its best colour
And the bells will tell the wind that now you are mine
And crazy the springs will be counted its love
The night that you love me, from the blue of the sky
The jealous stars will watch us pass
And a mysterious ray will have nested in your hair
a glow-worm that will see
That you are my...consolation
|
La Cumparsita
Si supieras
que aún dentro de mi alma
conservo aquel cariño
que tuve para ti...!
Quién sabe, si supieras
que nunca te he olvidado...!
volviendo a tu pasado
te acordaras de mí ...
Los amigos ya no vienen
ni siquiera a visitarme;
nadie quiere consolarme
en mi aflicción;
desde el día en que te fuiste
siento angustias en mi pecho;
decí , percanta, qué has hecho
de mi pobre corazón!
|
The Little Masked Parade
"Cumparsa": Lunfardo word that denotes a group of people that
attends the carnival festivals all dressed alike
(usually, but not exclusively, wearing masks).
If you knew
that still within my soul
I preserve that love
that I had for you...!
Who knows, if you knew
that I have never forgotten you...!
returning to your past
you would remember me ..
Friends no longer come
not even to visit me;
nobody wants to console me
in my affliction;
from the day that you left
I feel grief in my chest;
Tell me woman, what have you done
with my poor heart!
|
La
Paloma Blanca
Una canción me recuerda
a aquel ayer,
Cuando se marchó en silencio un atardecer.
Se fue, con su canto triste a otro lugar;
Dejó como compañera mi soledad.
Una paloma blanca me canta
al alba
Viejas melancolías cosas del alma.
Llega con el silencio de la mañana
y cuando salgo a verla vuela a su casa.
Donde va, que rigor,
ya no quiere escuchar.
Donde va, que mi vida se amaga
Si junto a mi no está.
Si quisiera volver yo la iría a esperar
Cada día, cada madrugada, para quererla mas.
|
The White Dove
A song reminds me of that yesterday
When she left in silence one evening.
She went, with her sad song, to another place
She left me my solitude for company.
A white dove sings to me at daybreak
Old, melancholy things of the heart.
She arrives in the silence of the morning
And when I leave to see her she flies home.
Wherever she goes, what hardship,
now she doesn’t want to listen.
Wherever she goes my life turns bitter
if she is not next to me
If she wanted to return I would go to wait for her
Every day, every dawn, to love her more.
|
Mano A Mano
Rechiflao en mi tristeza hoy te evoco
y veo que has sido
en mi pobre vida paria solo una buena mujer;
tu presencia de bacana puso calor en mi nido,
fuiste buena, consecuente, y yo sé que me has querido
como no quisiste a nadie, como no podrás querer.
Se dio el juego de remalle, cuando vos, pobre percanta,
gambeteabas la pobreza en la casa de pensión;
hoy sos toda una bacana, la vida te ríe y canta,
los morlacos del otario los tiras a la marchanta
como juega el gato maula con el mísero ratón.
Hoy tienes el mate lleno de infelices ilusiones,
te engrupieron los otarios, las amigas, el gavion;
la milonga entre magnates con sus locas tentaciones
donde triunfan y claudican milongueras pretensiones
se te ha entrado muy adentro en el pobre corazón.
Nada debo agradecerte, mano a mano hemos quedado,
no me importa lo que has hecho, lo que haces, ni lo que harás
los favores recibido creo habértelos pagado
y si alguna deuda chica sin querer se me ha olvidado,
en la cuenta del otario si quieres se la cargas.
Mientras tanto que tus triunfos, pobres triunfos pasajeros,
sean una larga fila de riquezas y placer;
que el bacán que te acanala tenga pesos duraderos,
y te abras en las paradas con cafishios milonqueros,
y que digan los muchachos: "Es una buena mujer."
Y mañana cuando seas descolado mueble viejo
Y no tengas esperanzas en el pobre corazón;
si precisas una ayuda, si te hace falta un consejo,
acordate de este amigo que ha de jugarse el pellejo
p'ayudarte en lo que pueda, cuando sea la ocasión .
|
Even Steven
Totally transformed in my sadness today I reminisce
and realize that you have been
in my poor outcast life nothing but a good woman;
your presence as a “sugar-mummy” warmed up my nest,
you were good, honourable, and I know that you loved me
like you loved nobody else, like you'll never be able to again.
There was a time when you, a poor woman
were dodging poverty in a boarding house;
now you are quite a wealthy lady, life smiles and sings at you,
the fool's fortune you squander everywhere
the way the cowardly cat plays with the wretched mouse
Today your head is filled with wretched dreams
you were conned by the fools, by your girlfriends, and by the libertine;
the dance among tycoons, with its crazy temptations
where dancers pretensions succeed and fail,
has entered deep inside your poor heart.
There is nothing to thank you for, we have ended even-steven,
I don't care what you've done, what you do, or what you'll do
all the favours I received, I think I have already paid you for
and if there is a small debt which unwillingly I have forgotten,
in the fool's account, please charge it if you want.
Meanwhile, may your triumphs, sad temporary triumphs,
be a long line of richness and pleasure.
May the sugar-daddy who supports you, have long lasting cash
and may you show off your vanity among pimping dancers
and may the guys say, "She is a good woman."
And tomorrow when you become discarded old furniture
and you no longer have hope in your poor heart
if you need some help, if you can use some advice,
remember this friend who will risk his skin
to help you in any way, when the time comes for that
Original translation by Alberto Paz
|
Me Olvidé de Vivir
DDe tanto correr por la vida sin freno,
Me olvidé que la vida se vive un momento.
De tanto querer ser en todo el primero,
Me olvidé de vivir los detalles pequeños.
De tanto jugar con los sentimientos,
Viviendo de aplausos envueltos en sueños.
De tanto gritar mis canciones al viento,
Ya no soy como ayer, ya no sé lo que siento
Me olvidé de vivir, Me olvidé
de vivir,
Me olvidé de vivir, Me olvidé de vivir.
De tanto cantarle al amor y a la vida,
Me quedé sin amor una noche de un día.
De tanto jugar con quien yo mas quería,
Perdí sin querer lo mejor que tenía.
De tanto ocultar la verdad con mentira,
Me engañé sin saber que era yo quien perdía.
De tanto esperar yo que nunca ofrecía,
Hoy me toca llorar yo que siempre reía.
Estribillo
De tanto correr por ganar tiempo al tiempo,
Queriendo robarle a mis noches el sueño.
De tantos fracasos de tantos intentos,
Por querer descubrir cada día algo nuevo.
|
I Forgot To Live
From so much racing thru life without brakes
I forgot that life is lived in this moment.
From so much wanting to be first in everything,
I forgot to live the small details.
From so much playing with feelings
Living on acclaim wrapped in dreams.
From so much shouting my songs on the wind
I am not the man I was, I don’t know what I feel.
I forgot to live, I forgot to live
I forgot to live, I forgot to live
From singing so much of love and life
I ended without love one night of one day
From so much playing with the one I most loved,
I lost without loving the best that I had.
From so much hiding the truth with lies
I deluded myself without knowing that it was I who lost.
From expecting so much I who never offered,
Now it’s my turn to cry, I who was always laughing.
Chorus
From so much running to gain time from time,
Wanting to deprive my nights of my sleep.
From so many failures, from so many attempts
To want to discover something new every day.
|
Me Va
Me va, me va, me va, me va, me va
Me va la vida, me va la gente de aqu í y de allá
Me va la fiesta, la madrugada, me va el cantar
Me va el color si es natural.
Me va, me va, me va, me va, me va
Hacer amigos, andar caminos, me va, me va
Soñar contigo y haber nacido para cantar,
Me va el amor de verdad.
Hey there friends, let me say,
Let the love lead the way
Dance with me and once again
Hold my hand, be my friend…
Me va, me va, me va, me va, me va
Me va la vida, me va la gente de aqu í y de allá
Me va la fiesta, la madrugada, me va el cantar
Me va el color si es natural.
Me va, me va, me va, me va, me va
Hacer amigos, andar caminos, me va, me va
Soñar contigo y haber nacido para cantar,
Me va el amor de verdad.
Everywhere, ever way,
We can hear the music play
We can feel when love is there
Everyday, everywhere..
|
It's Okay for Me
It goes for me, it goes for me, it goes for me, it goes for me
life goes for me, the people of here and of there go for me
The party, the dawn, the singing go for me
the color if it is natural goes for me .
It goes for me, it goes for me, it goes for me, it goes for me, making friends, walking the paths, go for me, it goes for me
To dream with you and to have been born to sing,
true love goes for me.
Hey there friends, let me say,
Let love lead the way
dance with me and once again
Hold my hand, be my friend...
It goes for me, it goes for me, it goes for me, it goes for me
life goes for me, the people of here and of there go for me
The party, the dawn, the singing go for me
the color if it is natural goes for me .
It goes for me, it goes for me, it goes for me, me it goes
making friends, walking the paths, go for me, it goes for me
To dream with you and to have been born to sing,
true love goes for me.
Everywhere, ever way,
We can hear the music play
We can feel when love is there
Everyday, everywhere..
|
Mi Buenos Aires Querido
Mi Buenos Aires querido
cuando yo te vuelva a ver,
no habrá más penas ni olvido.
El farolito de la calle en que nací
fue centinela de mis promesas de amor,
bajo su quieta lucecita yo la vi
a mi pebeta luminosa como un sol.
Hoy que la suerte quiere que te vuelva a ver,
ciudad porteña de mi único querer,
y oigo la queja de un bandoneón,
dentro del pecho pide rienda el corazón.
Mi Buenos Aires
tierra florida
donde mi vida terminaré.
Bajo tu amparo
no hay desengaños,
vuelan los años,
se olvida el dolor.
Caminito cubierto de cardos,
la mano del tiempo tu huella borró;
yo a tu lado quisiera caer
y que el tiempo nos mate a los dos.
En caravana,
los recuerdos pasan,
con una estela
dulce de emoción.
Quiero que sepas
que al evocarte,
se van las penas
del corazón.
Mi Buenos Aires querido
cuando yo te vuelva a ver,
no habrá más penas ni olvido.
|
My Beloved Buenos Aires
My beloved Buenos Aires
when I see you again,
there will be no more grief nor forgetfulness.
The little light in the street in which I was born
stood guard over my promises of love,
under its quiet, dim light I saw
my girl shining like a sun.
Today luck wants me to see you again,
Buenos Aires city of my only love,
and I hear the complaint of a large accordion,
within my chest my heart beats wildly.
My Buenos Aires
flowery earth
where my life will end.
Under your shelter
there is no disappointment,
the years fly past,
the pain is forgotten.
Little path covered with thistles,
the hand of the time erased your track;
I would love to fall by your side
and let time kill us both.
In caravan,
the memories pass,
leaving a wake
sweet with emotion.
I want you to know
that by reminiscing of you,
the pains of my heart
go away.
My beloved Buenos Aires
when I see you again,
there will be no more grief nor forgetfulness.
|
Pobre Diablo
Hoy pasaste por mi lado
sin fijarte, sin mirarme,
de otros brazos.
No quisiera ni pensarlo,
pero sigo como un tonto enamorado.
Quien pudiera estar contigo
y ser el otro
Yo sabría retenerte poco a poco
Y es que a fuerza de ignorarme has conseguido
Que te quiera como a nadie yo he querido.
Tú no sabes que se siente
cuando alguien que tú quieres
no te quiere.
Quién diría que a mis años
por tu culpa yo me siento
un pobre diablo
Quien pudiera estar contigo y ser el otro
Yo sabría retenerte poco a poco
Y es que a fuerza de ignorarme has conseguido
Que te quiera como a nadie yo he querido.
Tú no sabes que se siente
cuando alguien que tú quieres
no te quiere.
Quién diría que a mis años
por tu culpa yo me siento
un pobre diablo
|
Poor Devil
Today you passed by my side
without noticing, without looking at me,
In another's arms.
I did not want it nor plan it,
but I followed like a love-struck idiot.
Who might be able to be with you and be the other
I would know how to keep you little by little
And it is by force of ignoring me you have been able to
Get me to love you as I have loved nobody before.
You do not know how it feels
when somebody that you love
does not love you.
Who would say that at my age
through your fault I feel like
a poor devil
Who might be able to be with you and be the other
I would know how to keep you little by little
And it is by force of ignoring me you have been able to
Get me to love you as I have loved nobody before.
You do not know how it feels
when somebody that you love
does not love you.
Who would say that at my age
through your fault I feel like
a poor devil
|
Por Un Poco de Tu Amor
Nunca pude imaginar que por un beso
Tu llegaras a cambiar así en mi vida
Conocerte trastornó mi pensamiento
Y yo apenas lo creía.
No he podido descansar
con tu recuerdo
Y me encuentro solo en mi melancolía
El creer que soy una parte de tus sueños
Me devuelve la alegría.
Por un poco de tu amor
Por un trozo de tu vida
La mía entera yo te la daría
Sólo a ti por un poco de tu amor.
Por un beso, nada más
Por un roce de tu boca
Cualquier felicidad sería poca por tener
Solo un poco de tu amor.
Aunque sé que no
me quedan esperanzas
Es bonito imaginar como sería
Si me dieras ese amor que me hace falta
Para consolar mi herida.
Necesito para continuar
viviendo
Engañar mi corazón con la mentira
De pensar que soy el dueño de tus besos
Y que tengo tus caricias.
Por un poco de tu amor
. . . .
|
For a Little of Your Love
I could never imagine that through a kiss
You would manage to so change my life
Knowing you up-ended my thinking
And I hardly believed it.
I have not been able to rest with the memory of you
and I find myself alone in my sadness.
The belief that I am part of your dreams
Restores me to happiness.
For a little of your love
for a piece of your life
Mine entirely I would give to you,
only to you, for a little of your love.
For a kiss, nothing more,
For a touch of your lips,
Whatever happiness it would be small
To have a little of your love
Even though I know there is no hope
It’s nice to imagine how it would be
If you would give me that love that I need
In order to salve my wound
In order to keep living I need
To fool my heart with the lie
Of thinking that I am the owner of your kisses
and that I have your caresses.
For a little of your love. . . .
|
Pregúntale
Cansado de querer
Pensando que quizás
Yo he sido para ti, un juego.
Cansado de esperar
A quien no importo ya
De tanta soledad me muero.
Ya sé que te da igual
Tú siempre fuiste así
Conmigo tan indiferente,
En cambio yo de ti
Estuve enamorado siempre.
Pregúntale
Al mar las veces que he pensado en ti mujer,
Al viento cuantas veces tu nombre grité
Pregúntale, pregúntale
Pregúntale,
Al vino compañero de mi vida
El tiempo de mi vida que he perdido ya
Pregúntale, pregúntale
Cansado de querer
Pensando que quizás
Yo he sido para ti, un juego.
Cansado de esperar
A quien no importo ya
De tanta soledad me muero.
Ya sé que te da igual
Tú siempre fuiste as í
Conmigo tan indiferente,
En cambio yo de ti
Estuve enamorado siempre.
Pregúntale
A aquel amigo nuestro cuanto te lloré
Pregúntale a la noche cuanto te esperé
Pregúntale, pregúntale.
Pregúntale
Quien ya no tiene lágrimas para llorar
Quien ha sufrido tanto que no siente ya
Pregúntale, pregúntale
|
Ask
Tired of loving
Thinking that perhaps
I have been for you, a game.
Tired of waiting for the one
To whom I don't matter now
I am dying of so much loneliness.
Now I know that it's all the same to you
You were always like that
With me so indifferent,
On the other hand I was always
in love with you.
Ask
The sea the times that I have thought about you woman,
The wind how many times I shouted your name
Ask, Ask
Ask,
The wine, my life's companion
The time of my life that I have lost already
Ask, Ask
Tired of loving
Thinking that perhaps
I have been for you, a game.
Tired of waiting for the one
To whom I don't matter now
I am dying of so much loneliness.
Now I know that it's all the same to you
You were always like that
With me so indifferent,
On the other hand I was always
in love with you.
Ask
That friend of ours how much I cried for you
Ask the night how much I waited for you
Ask, Ask.
Ask
Who no longer has tears to cry
Who has undergone so much that he no longer feels
Ask, Ask
|
Quiéreme Mucho
Quiéreme mucho, dulce amor mío
que amante siempre te adoraré
Yo con tus besos y tus caricias
mis sufrimientos acallaré
Cuando se quiere de veras
como te quiero yo a ti
es imposible mi cielo
tan separados vivir (x 2)
..tan separado vivir
Yo con tus besos y tus caricias
mis sufrimiento acallaré
Cuando se quiere de veras
como te quiero yo a ti
es imposible mi cielo
tan separados vivir (x 2 )
..tan separado vivir.
|
Love Me Lots
Love me a lot, sweet love of mine
lover I will always adore you
I with your kisses and your caresses
will silence my sufferings
When one truly loves
as I love you
my heaven, it is impossible
to live so separated (x 2)
.. to live so separated
I with your kisses and your caresses
will silence my suffering
When one truly loves
as I love you
my heaven, it is impossible
to live so separated (x 2 )
.. to live so separated.
|
Soy Un Truhán, Soy Un Señor
Confieso que a veces soy cuerdo y a veces loco,
y amo así la vida y tomo de todo un poco.
Me gustan las mujeres, me gusta el vino,
y si tengo que olvidarlas, bebo y olvido.
Mujeres en mi vida hubo que me quisieron,
pero he de confesar que otras también me hirieron.
Pero de cada momento que yo he vivido
saqué sin perjudicar el mejor partido.
Y es que yo
amo la vida y amo el amor.
Soy un truhán, soy un señor,
algo bohemio y soñador.
Y es que yo
amo la vida y amo el amor.
Soy un truhán, soy un señor,
y casi fiel en el amor.
Confieso que a veces soy cuerdo y a veces loco,
y amo as í la vida y tomo de todo un poco.
Me gustan las mujeres, me gusta el vino,
y si tengo que olvidarlas, bebo y olvido.
Me gustan las mujeres, me gusta el vino...
Y si tengo que olvidarlas, bebo y olvido.
Y es que yo
amo la vida y amo el amor.
Soy un truhán, soy un señor,
algo bohemio y soñador
|
I'm A Rogue, I'm A Gentleman
I confess that at times I'm sane and at times crazy. and so I love life and take a bit of it all
I like women, I like wine
and if I have to forget them, I drink and I forget
Women I have had in my life who loved me, but I have to confess that others also hurt me. But of every moment that I have lived I took out without damaging the best part.
And that's why I love life and love, Love. I'm a rogue, I am a gentleman, somewhat bohemian and a dreamer
And that's why I love life and love Love. I'm a rogue, I am a gentleman, and almost faithful in love
I confess that at times I'm sane and at times crazy. and so I love life and take a bit of it all I like women, I like wine and if I have to forget them, I drink and I forget
I like women, I like wine and if I have to forget them, I drink and I forget
And that's why I love life and love Love. I'm a rogue, I am a gentleman, somewhat bohemian and a dreamer
|
Uno
Si yo tuviera el corazón,
el corazón que di...
Si yo supiera como ayer
querer sin presentir...
Es posible que a tus ojos
que me gritan su cariño
los cerrara con mis besos...
Sin pensar que eran como esos
otros ojos, los perversos,
los que hundieron mi vivir...
Si yo tuviera el corazón...
el mismo que perdí ...
Si olvidara a la que ayer
lo destrozó y pudiera amarte...
me abrazaría a tu ilusión
para llorar tu amor...
Uno va arrastrándose entre espinas,
y en su afán de dar su amor
sufre y se destroza hasta entender
que uno se ha quedao sin corazón...
Precio de castigo que uno entrega
por un beso que no llega
o un amor que lo engañó...
¡Vacío ya de amar y de llorar
tanta traición!...
Si yo tuviera el corazón...
el mismo que perdí ...
Si olvidara a la que ayer
lo destrozó y pudiera amarte...
me abrazaría a tu ilusión
para llorar tu amor...
|
One
If I had the heart,
the heart that I gave...
If I knew like yesterday
How to love without having a premonition...
It is possible that your eyes
that shout their love to me
I might close with my kisses...
Without thinking that they were like those
other eyes, the depraved ones,
those that ruined my life...
If I had the heart...
the same one I lost...
If I could forgot her that yesterday
destroyed it and I were able to love you...
I would embrace your dream
in order to cry your love...
One goes crawling among thorns,
and in one's eagerness to give one's love
one suffers and is destroyed until you understand
that you are left without a heart...
The price of punishment that one delivers
by a kiss that does not arrive
or a love that deceived you...
¡Emptied of love and of crying
So much treachery!...
If I had the heart...
the same one I lost...
If I could forgot her that yesterday
destroyed it and I were able to love you...
I would embrace your dream
in order to cry your love...
|
Volver
Yo adivino el parpadeo
de las luces que a lo lejos,
van marcando mi retorno.
Son las mismas que alumbraron,
con sus pálidos reflejos,
hondas horas de dolor.
Y aunque no quise el regreso,
siempre se vuelve al primer amor.
La quieta calle donde el eco dijo:
Tuya es su vida, tuyo es su querer,
bajo el burlón mirar de las estrellas
que con indiferencia hoy me ven volver.
Volver,
con la frente marchita,
las nieves del tiempo
platearon mi sien.
Sentir, que es un soplo la vida,
que veinte años no es nada,
que febril la mirada
errantes en las sombras
te busca y te nombra.
Vivir,
con el alma aferrada
a un dulce recuerdo,
que lloro otra vez.
Tengo miedo del encuentro
con el pasado que vuelve
a enfrentarse con mi vida.
tengo miedo de las noches
que, pobladas de recuerdos,
encadenan mi soñar.
Pero el viajero que huye,
tarde o temprano detiene su andar
Y aunque el olvido que todo destruye,
haya matado mi vieja ilusión,
guardo escondida una esperanza humilde,
que es toda la fortuna de mi corazón.
|
To Return
I guess the blink
of the lights that from afar,
keep on marking my return.
They are the same ones that illuminated,
with their pale reflections,
deep hours of pain.
And although I did not want the return,
one always returns to your first love.
The quiet street where the echo said:
Her life is yours, her love is yours,
under the mocking watch of the stars
that with indifference today see me return.
t
To return,
with my forehead lined,
my temples silvered
by the snows of time.
To feel, that life is a breath,
that twenty years is nothing,
that the glance is feverish
ghosts in the darkness
it looks for you and it nominates you.
To live,
with the soul clinging
to a sweet memory,
that I cry again.
I am scared of the encounter
with the past that confronts
my life again.
I am scared of the nights
that, filled with memories,
chain my dreams.
But the traveller who flees,
sooner or later stops his wandering
And although the forgetfulness that destroys everything,
may have killed my old dream,
I keep hidden a humble hope,
that is the entire fortune of my heart.
|
¡Yira! ... ¡Yira!
Cuando la suerte qu' es grela,
fayando y fayando
te largue parao;
cuando estés bien en la vía,
sin rumbo, desesperao;
cuando no tengas ni fe,
ni hierba de ayer
secándose al sol ...
Cuando rajés los tamangos
buscando ese mango
que te haga morfar...
la indiferencia del mundo
-que es sordo y es mudo-
recién sentirás.
Verás que todo es mentira,
verás que nada es amor,
que al mundo nada le importa...
¡Yira!... ¡Yira!...
Aunque te quiebre la vida,
aunque te muerda un dolor,
no esperes nunca una ayuda,
ni una mano, ni un favor.
Cuando estén secas las pilas
de todos los timbres
que vos apretás,
buscando un pecho fraterno
para morir abrazao...
Cuando te dejen tirao
después de cinchar
lo mismo que a mí...
Cuando manyés que a tu lado
se prueban la ropa
que vas a dejar...
Te acordarás de este otario
que un día, cansado,
se puso a ladrar.
|
Wander The Streets
When Lady Luck (lit. that is a woman),
doesn't keep her promise and lets you down
leaves you stranded;
when you are well and truly broke,
without direction, desperate;
when you have neither faith,
nor yesterday's grass
drying out in the sun ...
when you slice open your boots
looking for that cash
that will allow you to eat...
the indifference of the world
- that is deaf and dumb
you will soon feel.
You will see that all is a lie,
you will see that nothing is love,
that nothing matters to the world...
¡Wander the streets!... ¡Wander the streets!...
Although life breaks you,
although pain bites you,
never expect any help,
neither a hand, nor a favor.
When the batteries are flat
in all the bells
that you push,
looking for a sympathetic friend
in order to die in someone's embrace...
When they leave you tossed aside,
after putting it behind you,
just like me...
When you comprehend that at your side
they check out the clothes
that you are going to leave...
You will remember this fool
that one day, tired,
began to sing.
|
Julio se nació el 23 de septiembre,
1943 en Madrid. Jugó como un portero profesional para Real
Madrid hasta tuvo un accidente. Al mismo tiempo estudiaba para abogado.
Al recuperar del accidente empezó a escribir las canciones
y ganó un concurso para compositores en 1968.
Continuó escribir las canciones así como grabarlas
durante los años 70.
En los años 80 agregó
el inglés, el francés y el italiano a su repertorio
y vendió muchos álbumes más.
El cantante más famoso de España ha vendido más
de 250 millón de unidades - el número más grande
por cualquier artista, según el Libro de Guinness De Marcas
Mundiales. Aún más, él ha ganado un asombroso
2,650 discos de oro y de platino. El ha jugado casi 5,000 exposiciones
en cinco continentes diferentes y grabado alrededor de 80 álbumes.
Lunfardo
|
Castellano |
English |
Acamala |
Mantener, proveer a alguno de alimento. |
To feed someone |
Afana |
Robar, tomar para sí lo ajeno de cualquier forma ilegal |
To steal in any form |
Bacán |
Concubinario. Hombre que mantiene a una mujer. Individuo adinerado o que aparenta serlo. Muy rico, lujoso. El femenino “bacana” tiene las mismas acepciones al masculino (incl. La de “concubina”) |
Man who keeps a mistress.
Rich man / woman
Woman who keeps a man
|
Bailongo |
Un baile |
A dance |
Cafishios |
Rufián que explota a una mujer. |
A pimp |
Calefón, |
Aparato accionado por electricidad o por gas que se utiliza para calentar el agua |
Water heater |
Cambalaches |
Prendería. Boliche de compra-venta de artículos varios |
Second-hand shop |
Cana |
Cárcel, prisión. |
Prison |
Canyengue |
Cierto modo arrabalero de interpretar el tango o de bailarlo |
A style of tango - common or coarse
|
Caradura |
Descarado, desfachatado |
Brazen, shameless |
Carancanfunfa |
En el lenguaje de los compadritos, el baile del tango con corte y quien lo danza diestramente. |
Dance the tango with style and skill |
Chorros |
ladrones |
Thieves |
Cinchar |
Tirar, hacer fuerza para llevar tras sí |
Throw off, put behind |
Compadrito |
Majo |
Master tango dancer |
Conventillo |
Casa de vecindad, de aspecto pobre y con muchas habitaciones, en cada una de las cuales viven uno o varios individuos o una familia |
Poor neighbourhood house with many rooms, all occupied separately |
Derecho |
Justo, recto |
Just or correct |
Dublé |
Objeto de metal vil que imita una joya. |
Cheap imitation jewel |
Engrupir |
engañar |
To trick, dupe |
Farolito |
Caja transparente dentro de la cual se pone luz. |
Glass case for lights |
Fayando |
Faltar a la palabra empeñada, al compromiso contraído o a la expectativa creada. Frustrarse alguna cosa. |
Go back on one's word or promise |
Fiera |
En la expresión “ser una fiera” para algo: ser excelente. |
To excel at something |
Gavión |
Burlador, libertino que seduce a las mujeres. |
Con-man; womaniser |
Gil |
Tonto. |
A fool |
Grela |
Mujer |
A woman |
Horno |
(Argentinismo) infierno |
Hell (very Argentine) |
Jugarse |
Comprometerse, ponerse a riesgo en una acción |
To compromise oneself or put at risk in an action |
Laburar |
Trabajar |
To work |
Ladrar |
(Argentinismo) Cantar, expresarse |
To sing, express oneself |
Largue |
Dejar |
To leave |
Mama |
Voz de origen campesino, que asimila la acción de mamar |
Voice resembling the action of suckling |
Mango |
Peso (unidad monetario) |
Cash, dough |
Manyés |
Comprender. Acto y efecto de calar, de conocer las cualidades e intenciones de alguien |
To see through, understand intentions
of someone
|
Marchanta |
Acción de lanzar |
Action of hurling |
Mate |
Cabeza |
The head |
Maula |
Cobarde |
Coward |
Merengue |
Embrollo, enredo |
A muddle, jam ,mess |
Milonga |
Lugar donde se baila. Fiesta en que se reúnen varias personas y se baila. Embrollo, enredo. Palabrerio vano |
Place for dancing.
Party for dancing.
A jam; hot air
|
Mina |
Mujer |
Woman |
Mishiadura |
Pobreza |
Poverty |
Morfar |
Comer |
To eat |
Morlacos |
Peso (unidad monetario) |
Cash, dough |
Otario |
Cándido, tonto |
Naïve, fool |
Paicas |
Muchachas |
Girls |
Paradas |
Ostentación vana. Exhibición, fanfarronería, petulancia, vanidad |
Vanity, ostentatious exhibition; boasting |
Pebeta |
Muchacha |
Girl, chick |
Percanta |
Mujer |
Woman |
Pernó |
Ajenjo, licor compuesto con esencia de ajenjo y otras hierbas |
Absinthe, drink which has absinthe |
Rechiflao |
Trastocarse, mudar el ser o el estado |
Transform oneself |
Remanye |
Acto y efecto de calar, de conocer las cualidades e intenciones de alguien |
Act and effect of seeing through someone |
Reo |
Vagabundo, individuo sin ocupación, amigo de juergas y renuente al trabajo. Humilde, pobre |
Vagrant, out-of-work
Binge companion.
Humble, poor
|
Susheta |
Petimetre, persona que cuida excesivamente de su compostura y de seguir las modas. Persona que acusa en secreto y cautelosamente |
Foppish; excessive care of looks and fashion. Someone who accuses secretly and warily. |
Tamangos |
Botín o zapato en general |
Ankle boot or any shoe |
Tapera |
Casa abandonada y en ruinas |
Abandoned house in ruins |
Vía |
En el desamparo, en la pobreza |
Helplessness, poverty |
Vihuela |
Guitarra |
Guitar |
Vitrola |
Gramófono |
Gramophone |
Yira |
Callejear, andar vagando de calle en calle |
To wander the streets |
|
|
|
|
|